第32課 方向を示す副詞
次の文章とその訳文を勉強しましょう。
ある日ヒウィは仕事に行きました。
I te
tahi ra
i haere a Hiwi ki tana mahi.
彼はトラックヤ−ドに着きました。
Ka tae ia ki te ia
ri.
彼は彼の大きなトラックの上に上がりました。
Ka kake ia ki runga i tana taraka nui.
その時、上司が呼びました。
Ka
tahi ka karanga te pa
hi.
「ヒウィ、どこに行くの?」
“E Hiwi,e haere ana koe ki hea?”
ヒウィが答えました。「パ−ネルへ」。
Ka whakahoki a Hiwi,“Ki Parnell.”
その時上司が言いました。
Ka
tahi ka mea te pa
hi,
「パ−ネルに行かないで、
“Kaua e haere ki Parnell,
マ−ゲレの新しい工場に行ってくれ。」
e
ngari haere ki te wheketere hou ki Ma
ngere.”
以上の翻訳は正しいのですが、副詞と呼ばれる言葉を付け加えることによって、ずっと良くなります。
例えば、
I te
tahi ra
,i haere atu a Hiwi ki tana mahi.
Ka tae atu ia ki te iari.
Ka kake ake ia ki runga i tana taraka nui.
Ka
tahi ka karanga mai te pa
hi.
“E Hiwi,e haere ana koe ki hea?”
Ka whakahoki atu a Hiwi,“Ki Parnell.”
Ka mea ano
te pa
hi,
“Kaua e haere ki Parnell,
e
ngari,haere ke
atu ki te wheketere hou ki
Ma
ngere.”
付け加えられた言葉を抜き出し、次のリストの中から照合してみましょう。
ke
| 異なる方向に・他方では・既に | iho | 下の方に |
mai | 話し手に向かって・こちらの方向へ | tonu | まだ・いつも |
atu | 話し手から離れて・あちらの方向へ | ano
| 再び・本当に |
ake | 上の方に |
次の副詞はすべて動詞のすぐ後ろにきます。
haere mai | こちらへいらっしゃい | haere tonu | どんどん行きなさい |
haere atu | あちらに行きなさい | haere ano
| 再び行きなさい |
haere ake | 上の方に行きなさい | haere ke
| 違う方向に行きなさい |
haere iho | 下の方に行きなさい |
練習201
日本語に翻訳しましょう。
1 E tama,noho mai ki konei?
2 Kei te ko
rero mai te rangatira.
3 E tama ma
、heke iho!
4 Ko
rero ano
!
5 Kei te oma tonu atu te kuri
.
6 I piki ake a Ta
ne ki te rangi.
7 Haere tonu mai,e hoa ma
!
8 Karanga atu ki nga
ta
ngata ra
!
9 Ka titiro ake te tamaiti ki te manu.
10 Kua haere ke
te pahi.
練習202
空欄にマオリ語を入れましょう。
1 Titiro(こちらへ)....
2 Titiro(下へ)....
3 Kua oma(あちらへ)....te kau
4 Kei te kata(再び)....te ta
ne
5 Kei te kata(まだ)....te ko
tiro
6 Kei te ua(再び)....
7 E karanga ana(再び)....te kuia
8 Kei te haere(別の方向へ)....te ho
iho
9 Waiata(彼らの方へ)....ki a ra
tou
10 E tiaho(下へ)....ana te marama
練習203
かっこ内から正しい語を選びましょう。
1 Oma(mai/atu)ki te whare ra
2 Ka kake(ake/iho)te tamaiti
3 Haere(mai/atu)ki a au
4 Heke(ake/iho)i te tuanui
5 Whakatata(mai/atu)ki te
ra
tangata
6 Ho−(mai/atu)ki a ra
tou
7 Ho−(mai/atu)ki a ma
tou
8 Ka ko
rero(ake/iho)te tama i runga i te ra
kau
9 Ka piki(ake/iho)te wahine ki te taumata o te
puke
10 Ka taka(ake/iho)te tamaiti ki te whenua
Nga mahi a
nga
tu
puna
Nga
mahi a
Nga
Tu
puna(先祖の業績)からの抜粋を読んでみましょう。これはタマテカプアとその弟ファカツ−リアのお話です。二人はウエヌクのパンノキの実を盗もうとして、ファカツ−リアが捕まってしまいました。ウエヌク族の人々は彼の血を流したくありませんでした。なぜならファカツ−リアは彼らと親戚だったからです。そこで彼らはファカツ−リアを集会場の屋根に吊るしました。タマテカプアは屋根によじ登り、かや拭き屋根に穴をあけ、ファカツ−リアに話しかけます・・・
Ka
tahi ia ka pa
tai iho,“Kua mate koe?” Ka mea ake ia,“Ka
ore,kei te ora ano
au.” Ka mea iho te tuakana.“He pai ra
nei ta
te
na
iwi ta
na haka e haka ake na
?”Ka mea ake ia,“Ka
o,he kino ano
.
E whawhai tonu ana te hunga nei ki a ra
tou mo
te kino o te haka.”
Ka mea iho ia,“E kore ra
nei i pai ake ki a koe e”ka mea iho,“E! Ina
te kino o te haka o te
nei iwi na
!”A,ki te mea ake ra
tou,“A,ma
u te haka te
na
pai?”−a
、ma
u e ki
iho,“A
e.”A,ki te tangohia iho koe,a
,ki te karanga mai,“Te
na
koa.”A,ma
u e mea atu,“E paru ana ahau i te paoa....”
タマカプアが屋根から見えるものを表現する時、ihoとakeをどのように使い分け、地面に下りるファカツ−リアに指示を与える時、副詞がmaiからatuに変わっていることに注意しましょう。
ファカツ−リアはその指示に従い逃走しました。全文を読みたい方はジョ−ジ・プレイの編集した
Nga
Mahi a
Nga
Tu
punaをお読みください。
戻る